Ιοβορος
1
Προ
ριζα
2
Jung
y el uso del idioma
He
titulado este texto Die Frage nach Hiob por varios
motivos. Uno de ellos es a raíz de un trabajo de C.G. Jung,
llamado Antwort auf Hiob, el cual contiene aspectos a
los cuales me acerco, pero en la lectura más profunda tengo
ciertas divergencias. Claro está, no pretendo ponerme a la
altura de tener una discusión con el mencionado autor ni
trabajo, lejos está de mí semejante posibilidad. Sólo
intento hacer otra lectura.
En
lo que sí disiento, es en la idea de antworten auf
contra fragen nach. El alemán, posee esta distinción
respecto del lugar que ocupa la pregunta y la respuesta. En
una línea, el verbo fragen presume un objeto de tipo
acusativo, es decir, indirecto; el acento está en la
pregunta.
La
partícula nach tiene dos corrientes, local y temporal.
Pues bien, en lo temporal se refiere a la consecuencia, a lo
que sucede después (viene a ser después, aunque no
exactamente). En lo local expresa una orientación hacia
(quiere decir hacia, también no exactamente, pero esa es la
idea que refiere). Así, fragen nach va a connotar esa
polisemia: la pregunta hacia, la pregunta por la
con-secuencia.
Antworten
auf, tiene otras con-notaciones. Como verbo, antworten,
supone un objeto dativo, directo. El acento está, nuevamente,
puesto en la pregunta. Sin embargo, y esto es lo interesante, auf,
que como partícula a veces implica un objeto dativo y
otras, como en este caso, un objeto acusativo; indirecto. La
respuesta no es tan importante como la pregunta.
Por
otra parte, auf, posee sólo función local. Expresa,
básicamente, la idea de "sobre", implica, en algún
sentido la idea de contacto, ya que "sobre" a veces
puede ser expresado mediante über cuando un objeto se
halla por encima del otro, pero sin contacto, con una cierta
distancia. El límite que decide no es claramente explicable.
Así
tenemos dos posibles miradas hacia el libro de Job: una
respuesta, o una pregunta. Las referencias hacia mi
predilección por la pregunta, en lugar de la respuesta,
pueden ser múltiples: en el caso de respuesta, Antwort,
vale por sí misma; es una palabra dada a (an + Wort)
un valor otorgado (Wert), y sólo vale con su
partícula asociada auf. En el caso de la pregunta, yo
no puedo, a diferencia de en español, "hacer" una
pregunta; en este caso sólo puedo "poner",
"colocar", "ubicar" una pregunta eine
Frage stellen. No hay que olvidar, por otra parte, que Frage
al igual que en otros idiomas (francés, question,
questionner, la cual se pose, por ejemplo),
significa también problema. Presento un problema, hacia, con
una dirección, por y para establecer con-secuencias,
secuencias derivadas de mi pregunta. Por ello, y para
finalizar esta parte de la introducción, la diferencia de
pregunta y respuesta se puede obtener en chino, el cual
manifiesta esta diferencia de manera notable: 問,
回答. En el primer caso, (wén,
preguntar), hay una puerta que se abre 門,una
boca que pregunta, 口, en el
segundo, (huí dá, responder) hay un regreso 回adonde
está el bambú recopilado竹合
(答).
Job
y el uso del idioma
El
libro de Job fue escrito en arameo. Lamentablemente el arameo
no está a mi alcance, pero lo más cercano que hay es el
hebreo. El presente texto fue trabajado en con la biblia en
hebreo. Lo que permite utilizar los recursos del midrash en
toda su dimensión. Barylko lo explica de la siguiente manera:
"Las palabras escritas no son más que signos –significantes-
y requieren de un lector que les otorgue significado. Por esto
no impuso Dios la Torá al pueblo de Israel, sino que se la
entregó, para implicar un acto recíproco, el de la
recepción. (…) La recepción es la lectura, el
entendimiento, y depende de todos los receptores. (…) La
esencia de la mentalidad judía, de su filosofía, de su
concepción del mundo (…) se halla en el Midrash. Ese
vocablo en hebreo significa "indagar, preguntar,
investigar". (…) El punto de partida es una exigencia
radical de racionalidad cristalizada en la exigencia bíblica
de no adorar ídolos. (…) La más temible es la idolatría
de las ideas y las creencias". 3
Finalmente,
una breve referencia respecto de la estructura gramatical del
idioma hebreo. Los verbos, los sustantivos y los adjetivos, en
su mayoría, se refieren a una raíz común. No es raro ver
que haya entonces derivaciones múltiples en función de esta
flexibilidad semántica.
Un
midrash de ejemplo:
El
llamado Tetragrámaton o el nombre de Dios, es
יהוה (Yavé). Pues bien, según el
Midrash, éste puede descomponerse de la siguiente manera:
היה הווה
יהיה, o sea, fue, es y será (tres
conjugaciones del verbo ser,
ליהיות).
Para
hacer más gráfico el desarrollo de la idea, en el relato,
los midrashim los voy a ubicar a continuación de cada texto
entre corchetes. Espero que esto no sea una dificultad para su
lectura.
Queda
abierta la posibilidad de un análisis más allá de esto,
desde la Kabbalah, que otorga un valor numérico a cada letra,
y que podría entonces hacer del relato de Job (o de cualquier
otro) todo el saber universal, por la infinita cantidad de
posibles combinaciones. Pero esto excede mi posibilidad
actual.
Die
Frage nach Hiob
El
relato de Job narra la historia de un hombre, Job que vivía
en la tierra de Uz. Dice: תם
וישר (...) וסר
מרע. Recto (…) y alejado del mal. (Job
1:1)
[סר,
posee varias posibilidades, en tanto extraño, ajeno, o
יסור, como educar y también castigar.
El plural de esta palabra,
יסורים significa
sufrimientos, mientras que el participio,
מוסר, quiere decir moral, ética]. [רע
tiene más ramificaciones; quiere decir maldad, pero también
quiere decir amigo e idea. Por otra parte,
רעיה quiere decir esposa, mujer, y
רעיון que quiere decir
ideología, pensamiento].
Pues
bien, un buen día estaba Dios reunido con sus ángeles, entre
los que estaba Satán, a quien se dirigió diciéndole que
éste (Satán) no podía corromper a Job, quien era un siervo
ejemplar, a quien Dios ponderaba especialmente. A lo que
Satán le respondió: ואולם
שלח-נא ידך
ונע בכל-אשר-לו
אם-לו על-פניך
יברכך:
ויומר
יהוה רל-השטן
הנה כל-אשר-לו
בידך רק
אליו אל
תשלח ידך
ויצא השטן
מעם פני
יהוה:
Pero
extiende tu mano ahora y toca todo cuanto tiene y verás como
te maldecirá en tu propio rostro : Y le dijo Dios a Satán
todo lo que tiene está a tu disposición, pero no pongas tu
mano sobre él mismo. (Job 1:11,12)
[יברכך
posee una doble connotación: es bendecir y maldecir al mismo
tiempo].
A
lo que Satán va y le destruye a Job todas sus pertenencias,
sus animales y sus campos, y mata a sus siete hijos y a sus
tres hijas, así como a todos sus siervos. Job, a pesar de
esto, dice lo siguiente:
ויומר
ערם יצתי
מבטן אמי
וערם אשוב
שמה יהוה
נתן ויהוה
לקח יהי שם
יהוה מברך
Y
dijo Job, desnudo salí del vientre de mi madre y desnudo
allí volveré; Dios da y Dios quita, bendito sea el nombre de
Dios. (Job 1:21)
[Lo
que aquí me interesa, fundamentalmente, son dos puntos; por
un lado tenemos ערם que quiere decir pobre
(o desnudo), pero ערםה significa
elucubraciones. Por otra parte, finaliza la frase diciendo
מברך que es el participio pasivo del
verbo que estaba ya señalado en
יברכך, bendecir o maldecir. No
queda claro si es bendito sea su nombre o maldito sea su
nombre. En lo que sigue, en el relato, se asume que es
bendito, pero queda abierto el equívoco, tanto en este
momento, como en la afirmación que antes había hecho
Satán.]
Y
es así que se reunió una vez más Dios con sus ángeles,
Satán incluido, y nuevamente le muestra que Job le sigue
siendo fiel, aclarando que lo había vuelto en su contra sin
razón. A lo que éste respondió, que cualquiera que conserva
su vida, conserva su integridad y esperanza. Y Dios, por esto,
le abre la posibilidad que Satán toque su cuerpo, pero que lo
mantenga vivo.
A
partir de aquí Job comienza a cuestionar su vida. Es este el
principio de las penurias por las que pasa:
למה
יתן לעמל
אור וחיים
למרי נפש
Porqué
le darías al infortunado luz y vida al amargo de espíritu.
(Job 3:20).
[Pues
bien, עמל quiere decir infortunado, pero
también trabajador; y, por otra parte, עמ quiere
decir nación, pueblo.]
Entre
muchas preguntas y reflexiones acerca del valor que tiene su
vida, pidiendo que le sea quitada, Job es visitado por algunos
amigos (los tres que le quedaban, ya que había sido
despreciado por todos los demás).
מי-ימר
אליו מה-תעשה:אלוה
לא-ישיב
אפו תחתו
שחחו עזרי
רהב
Quien
le dirá que hiciste : Él no detendrá su ira. Debajo de él
se abaten los más soberbios (Job 9:12,13).
[En
este pasaje, hay una expresión que es interesante;
לא-ישיב
אפו, que puede leerse como, no detendrá su
ira, pero también, como nadie se sentará (con él), en tanto
אף quiere decir, a la vez, par, ira y nadie (אף
אחד, no uno, ninguno).]
Pues,
continúa en este párrafo Job, puntualizando que es imposible
ponerse cara a cara con Dios para ir junto con el a juicio,
porque para poder juzgar y, eventualmente, castigar,
לא
יש-בינינו
מוכיח
No
hay entre nosotros árbitro. (Job 9:33).
[Pero
lo que resalta es el uso de לא יש (no
hay); la forma de decirlo(no hay) gramaticalmente correcta es
אין, de hecho, לא יש
es incorrecto; el verbo haber no admite la negación. Por eso,
creo que lo que se intenta poner en relieve es יש-בינינו
(hay entre nosotros) como unidad, lo que se niega es la
condición de "hay entre nosotros", de una
comunión, una identidad. מוכיח,
quiere decir reproche, y también, el que castiga. No hay una
dimensión paralela, ni hay posible reproche o medida de
castigo simétrica. Job comienza a comprender de lo que se
trata.]
En
respuesta a esto, uno de los amigos allí presentes (Zofar) le
responde:
ואולם
מי-יתן
אלוה דבר
ויפתח
שפתיו עמך:וינד-לך
תעלמות
חכמה כי-כפלים
לתושיה
ורע כי-ישה
לך אלוה
מעונך
Ojalá
que Dios hablara y te dijera los secretos de la sabiduría, la
tan complicada sabiduría divina, para que entiendas que Dios
te castiga menos de lo que mereces. (Job 11:5,6)
Más
adelante, siguiendo esta línea de pensamiento, prosige (ahora
otro amigo, Elifaz) diciendo
הראישון
אדם תולד
וליפני
נבעות
חוללת:הבסוד
אלוה תשמע
ותינרע
אליך חכמה:מה-ידעת
ולא נדע
תבין ולא-עמנו
הוא
Eres
el primero que nació? Fuiste concebido ante las colinas?
Presencias la asamblea de Dios y reservas la ciencia para ti?
Qué sabes tu que nosotros no sepamos? Qué comprendes tú que
nosotros no comprendamos? (Job 15:7,8,9)
[Básicamente
hay dos midrashim que me suenan en particular; por un lado, se
pierde en la traducción un aspecto fundamental, en la idea de
concebido. חוללת, aparece aquí
en referencia a חלל, que significa cavidad,
útero. Pero, el verbo לחלל quiere
decir blasfemar, profanar. Al decir
וליפני
נבעות
חוללת, puede ser, concebido
frente a las colinas, o blasfemado frente a las colinas.
Otro
punto interesante está en סוד, que quiere
decir asamblea, pero también secreto. La frase completa,
הבסוד
אלוה תשמע
ותינרע
אליך חכמה
puede referir el hecho de hallarse en la asamblea de Dios, o
quizás en el secreto de Dios (la ciencia, la sabiduría). A
la que Job parece tener algún acceso.]
Job
se ve afectado por las palabras de sus amigos, quienes le
quieren demostrar que él está errado, y que debe someterse
al deseo divino sin más, ya que no tiene derecho a culparse o
a intentar comprender los misterios que yacen detrás de su
infortunio.
Así
Job, afligido por las palabras de sus amigos les responde
ואף-אמנם
שגיתי אתי
תלין
משוגתי
Aún
siendo verdad que haya errado, sobre mí recaería la culpa.
(Job 19:4)
[El
juego se presenta en el par שגית –
משוגתי, ya que, como se
puede apreciar, tienen la misma raíz. Ambas remiten al verbo
לאשות que quiere decir
transgredir, pero en ellas resuenan dos palabras que son clave
en el relato: משוגע, que
significa insana o locura, y
משוגה que quiere decir deuda.]
Y
prosigue, en sus dudas acerca de lo que pudo motivar sus
desgracias
אלוה
יצפן-לכניו
אונו ישלם
אליו וידע:יראו
עינו כידו
ומחמת שדי
ישתה: (...)הלאל
ילמד-דעת
והוא רמים
ישפות
Decís
que Dios reserva para sus hijos la iniquidad del padre? Tenga
él mismo la retribución para que la conozca! Vean sus
propios ojos la destrucción y beba él la ira del
todopoderoso. (…) Podrá acaso alguien enseñar a Dios
viendo que es él quien juzga a los encumbrados? (Job
22:19,20,22)
[Aquí
aparece la palabra אונו que quiere
decir poder, potencia, pero también pena, maldad y vanidad.
Se pregunta Job por la vanidad de un dios que somete a sus
hijos. Otro elemento que observamos es
ישלם, que quiere decir saldar una
deuda (ya veíamos la dimensión de la deuda mas atrás), pero
también quiere decir dejar en paz.
מחמת
שדי ישתה, se refiere
a beber de la ira, pero las palabras que aquí se eligieron
permiten otra lectura, en tanto חם quiere decir
calor (מחמת), y, el más interesante
es שדי, que es un adjetivo, que aparece
innumerables veces en el relato (pero que elegí este momento
para marcarlo) y que quiere decir divino, pero también
demoníaco. Quizás se esté haciendo referencia a la ira del
demonio, y no la ira divina.]
Responde
Elifaz a Job y le pregunta
הלאל
יסכן-גבר
כי-יסכן
עלימו
משכיל
Puede
el hombre ser provechoso a Dios? Puede el sabio serle valioso?
(Job 22:2)
[En
esta sentencia se pone en relieve mucho de lo que se juega en
todo el relato. סכן fue traducido como
provechoso, pero también significa poner en peligro.
גבר por su parte fue traducido como hombre,
pero también es héroe. על (עלימו),
quiere decir varias cosas; por un lado, es una preposición
que representa a (en este caso a él), pero también, como
preposición, es acerca de, alrededor de, frente a. La
acepción que también tenemos es que quiere decir altura.
Finalmente, משכיל, que es
erudito, sabio. La frase podría haber quedado de este modo: A
Dios puede poner en peligro un hombre (héroe), pues amenaza
(pone en peligro) a su altura la erudición.]
Prosigue
Job, imaginando un encuentro cara a cara con Dios, y dice
חלילה
לי אם-אצדיק
אתכם עד-אנוע
לא-אסיר
תמתי ממני:בצדקתי
החזקתי
ולא ארפה
לא-יחרף
לבבי מימי
Lejos
sea de mí la intención de justificaros. Hasta que muera no
dejaré que se me quite mi integridad. A mi rectitud me
adhiero fuertemente y no la abandonaré. Mi corazón no me
reprochará nada mientras viva. (Job 27:5,6)
[Respecto
de su integridad, Job expresa לא-אסיר
תמתי. Lo cual conviene ver por partes.
אסיר implica varios caminos posibles,
aunque todos próximos, להסיר
que es remover, eliminar, לאסור
que es prohibir, entre otras, todas afines. Job se aferra a su
condición.]
A
pesar de sus contratiempos, Job sostiene su lugar y su
postura. Está sometido al rechazo, a la humillación, y le
dicen que debe aferrarse a Dios, que sus penurias son pocas,
que podría ser castigado más severamente… No se me ocurre
que podría haber sido peor para Job, que todo lo que se le
presentó, pero le insisten con firmeza, que no se aparte del
camino de Dios. A lo que Job, haciendo un recuento de su
estado, se dirige a Dios, diciendo que, de todos modos, él no
lo escucha, que lo abandonó, y agrega
תהפך
לאכזר לי
בעצם ידך
תשטמני
Te
has tornado cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me odias.
(Job 30:21)
[Esta
línea también va al nudo de la cuestión; veamos,
הפך, convertirse,
אכזר que es cruel, pero זר
es extraño, foráneo, por lo que אכזר
se puede leer también como "te has vuelto
extraño", más que nada porque sigue לי, a
mí. Luego sigue עצם, que está traducido
como fuerza, pero también es esencia, hueso (o sea, lo más
profundo), y también es la palabra "muy".
תשטמני, del verbo
לשטום es, exactamente, odiar. Lo
que es interesante es que allí está mezclado
שטן, Satán. Podemos reformular la idea como
haberse vuelto extraño y cruel y en (la preposición ב
quiere decir "con", pero también "en") tu
mano (tu instrumento de poder) la esencia del odio (porque la
idea de hallar a Satán allí puede parecer forzada, aunque en
midrash esto no sea así).]
Luego
de esto, interviene el tercer amigo de Job, quien hasta ahora
se había mantenido en silencio, Elihu, quien, por ser el más
joven, por respeto, se había mantenido en silencio. Comienza
por increpar a Job y a los otros por dejarlo hablar de ese
modo, blasfemo a su entender, comenzando por reprocharle a Job
el haberse justificado a sí mismo antes que a Dios. Y sus
dichos podrían haber sido pronunciados por Freud, ya que lo
que allí dice es
הן-זאת
לא-צדקת
אענך כי-ירבה
אלוה
מאנוש:כי
כל-דבריו
לא יענה:כי-באחת
ידבר-אל
ובשתים לא
ישורנה:בחלום
חזיון
לילה בנפל
תרדמה על-אנשים
בתנומות
עלי משכב:אז
ינלד אזן
אנשים
ובמסרם
יחתם
Porque
te has enfrentado a él, viendo que no rendirá cuenta de sus
acciones? Por cuanto Dios habla de una manera, y de dos aunque
el hombre no lo perciba. En un sueño, en una visión de la
noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres
adormecidos en la cama, el altísimo abre los oídos de los
hombres y les vierte sus reprensiones. (Job 33:13,14,15,16)
[Estamos
en el centro, en la esencia de lo que se estaba ya gestando;
hay un saber, que los hombres no parecen saber, si habláramos
en alemán diríamos Unbewußte, y en nuestro idioma,
con esa licencia, diríamos inconsciente. Pero volvamos al
midrash, y tomamos, no rendirá cuenta de sus acciones,
כל-דבריו
לא יענה, lo que me
interesa señalar es לענית, que
es el verbo que aparece en esa frase (יענה)
y que significa responder, y al mismo tiempo, torturar. Hay
una dimensión de lo que tortura en las acciones divinas, que
son reveladas en los sueños como mensajes (מסר),
en un modo de hablar aparentemente ininteligible para los
hombres, pero que se puede apreciar en el contenido de los
sueños.]
Prosigue
Elihu cuestionando a Job respecto del derecho que tiene el
para interpelar a Dios; lo ve altivo, pretencioso, y lo
condena por ello.
Es
después de esto que Dios se hace presente. Y le habla a Job,
diciéndole
מי
זה מחשיך
עצה במלין
בלי-דעת
Quien
es este que oscurece mi consejo con palabras sin cordura? (Job
38:2)
[Hay
mucho para decir en las pocas palabras que allí aparecen, a
saber מחשיך, que, por un lado lo
podemos entender como obscurecer, pero también es sospechar.
Además, חשך es noche (aludíamos al
dormir), pero también es "malvado".
עצה,
que es consejo, sabiduría, y también, en su forma verbal
לעצום, que es obturar, cerrar,
callar, y volverse fuerte, numeroso. Hay quien sospecha del
saber que se quiso obturar.]
Job
se rinde ante la grandeza divina y le dice, lo poco que es
frente a él. A lo que Dios le responde
האף
תפר משפטי
תרשיעני
למען תצדק
Querrás
tú por ventura anular mi juicio? Quieres condenarme a mí
para justificarte? (Job 40:8)
[En
este momento se aventura el desenlace. Dios le ofrece a Job
una posibilidad. En
תרשיעני, en tanto
לשער que es, en un sentido juicio,
pero también es asumir, suponer, conjeturar. Hay un poder que
debe ser asumido, o sea, aceptado.]
Y
esta aceptación debe hacerse pues, continúa Dios
מי
הקדימני
ואשלם תחת
כל-השמים
לי-הוא
Quien
me ha dado algo que me obligue a pagárselo? Todo lo que se
halla bajo el cielo es mío. (Job 41:3)
Y
Job le responde
לשמע-אזן
שמעתיך
ועתה עיני
רעתך:על-כן
אמאם
ונחמתי על-עפר
ואפר
Yo
había sabido de ti de oídas, pero ahora mis ojos te ven. Por
tanto me retracto de mis palabras y me arrepiento, al ver que
soy polvo y cenizas. (Job 42:5,6)
Luego
de esto, Dios reprende a los amigos de Job por blasfemos. Les
obliga a hacer unos sacrificios animales. Luego de esto, Job
fue aceptado por Dios, a quien le restituyó el doble de las
riquezas que tenía, y le dio siete hijos y tres hijas, y
vivió ciento cincuenta años.
Job
y la ética
Acaso
podemos juzgar a la ley con la ley? Se somete la ética a la
ética?
La
ley no se cuestiona, en todo caso se cuestiona, pero no se
juzga con ella misma. Lo que pretendo mostrar, tomando el
relato de Job para estas cuestiones es en qué lugar vamos a
poder ubicar la dimensión de la responsabilidad. Puesto que
hay un responsable.
Si
tomamos las decisiones divinas desde la perspectiva de lo
numinoso, según Otto, quien dice "Wir werden dieses
hier versuchen in Bezug auf die eigentümliche Kategorie des Heiligen.(…)
Sie greift zwar alsbald auf anderes zB auf die Ethik, über
aber sie entspringt nicht selber aus anderem. Sie hat als
solche ein völlig artbesonderes Moment in sich, das sich dem
Rationalen im oben angenommenen Sinne entzieht und das arreton
ein ineffabile ist sofern es begrifflicher Erfassung
völlig unzugänglich ist. " 4.
Los
hechos de Dios no pueden ser enjuiciados por los hombres. Si
hay un Dios, una ley, la última ley, la que sostiene a toda
la ley, quizás como lo que Lacan llamó Nom du père,
o más allá, desde la idea de las leyes de la naturaleza, el
caos de la física cuántica, o los sistemas abiertos e
inestables de la termodinámica. Ese Dios, esa ley, la del
azar y la necesidad, es una ley que no se somete a la ley.
Puesto
que la ley no es más que una unidad de medida, una forma de
delimitar una zona. El espacio se vuelve estriado, ya que
sólo es liso en lo Real. La ética es, a su vez, un corte que
se hace al caos; pero, como le gustaba decir a Freud, citando
a Charcot, ça n’empêche pas d’exister 5.
Por lo tanto, en el rizoma la ética tiene un lugar, el rizoma
logra admitirla; es la ética la que no admite al rizoma, y se
le coloca ad-herida, es corte, es amputación. Pero el caos
rizomático es en algún punto eficaz, del mismo modo que los
miembros fantasma de los amputados 6. En términos de rizoma
no hay dialéctica posible, sólo hay διάλεκτος
7. Es más, todas las vertientes, incluido el rizoma, son
sólo un corte del rizoma.
Podemos
entonces sostener que la ética es cortés, mientras que el
rizoma es descortés. Macedonio Fernández postula que los
buenos modales [lo cortés] son sólo una trampa para incautos
[efecto velado –fantasma- de lo cortés]; Freud manifiesta
que, por un lado, los perversos [descorteses] hacen lo que los
neuróticos [corteses] sólo se permiten pensar [soñar], y
por otro, que wo es war, soll Ich werden 8 como
una manera de imaginar (sich vorstellen) 9 una
posibilidad de restitución de alguna falta [de reunirse con
aquel miembro fantasma].10
Así,
la ética delimita o ayuda a sostener la presión ejercida por
éste otro Abhängigkeit 11 del yo: El Es suelto
en el rizoma. La lucha va a ser por lograr Ser en el rizoma;
y esta condición es imposible. Las salidas pueden ser dos:
instalada una falta, hay una deuda, un Schuld 12; y
esta culpa puede no advenir, y la respuesta será una
perversión (como otra versión del padre) y será un sujeto
sujeto a la culpa [pero no de la culpa]; o
podrá advenir la culpa y el sujeto se hallará como sujeto de
la culpa [pero no sujeto a la culpa]. Job lucha contra
esa culpa, contra ese instante de futilidad ontológica,
abrazándose a la ética; deviene el Ich unabhängig 13
de la ética.
Esa
culpa, es la que señala Heidegger como "prädikat des
" «Ich bin»" 14. Es un elemento necesario
en la dinámica del Ser. Y la condición, lo que mejor
demuestra a la culpa es "Charakter des Nichts"
15. El par que se presenta, según Heidegger, es Schuld
oder Sorge. 16 El lamento se expresa como
positividad en el ser del Dasein. 17, pero la culpa
abre la puerta a la negatividad, al origen. El cruce se da en
tanto "Die Sorge selbst ist in ihrem Wesen durch und
durch vom Nichtikgeit" 18, puesto que entiende a la
culpa como Grundsein der Nichtigkeit 19. Job atraviesa
por esa Nichtigkeit, y en los lamentos va elaborando la
culpa y la sensación de vacuidad que lo abruma, que lo deja
anonadado.
Superada
la perplejidad, queda el lugar para "Das Dasein ist
Rufverstehend hörig seiner eigensten Existenzmöglichkeit"
20, y deberá hacerse dueño [responsable] de esa posibilidad;
al menos, deberá haber una elección. Job elige, y "Gewählt
wird das Gewissen-haben als Freisein für das eigenste
Schuldigsein." 21
Sin
embargo, a Job la culpa no lo desarticula. Job la analiza, y
acepta su situación, obturándola. Pero hay, en este relato,
alguien a quien eso no le sucede.
Comenzamos
viendo que Dios perjudica a Job sin ningún motivo, dicho por
él. Y vemos que Satán lo incita, haciéndolo dudar de Job.
Pero
Dios no duda. Ya dijimos que la ley divina, la ley, no se
somete a la ley, es omnipotente y por esto, no tiene ninguna
duda. Entonces?
Entonces,
aparece aquél que queda desarmado en su falta [en su culpa].
Hay alguien que toma una iniciativa, ese alguien lleva esa
iniciativa hasta las últimas consecuencias. Luego, algo lo
hace dudar, hay algo de lo que allí aparece que lo cuestiona,
hay algo allí que le da culpa, y sobre lo que vuelve; desde
esa culpa actúa, de modo obsceno; la culpa es obscena (como
así el síntoma; el síntoma es obsceno). Pues proviene desde
ein anderer Schauplatz 22, aunque me parezca más
consistente ein anderer Abschauplatz 23. Es una
mirada intoyectiva, más que proyectiva. El síntoma es la
fuente de placer, de sustitución del mandato pulsional y del
deseo, y allí es donde ese placer se descubre, en una
metáfora, por ejemplo en una obra literaria para el autor, el
poeta, el Dichter 24.
El
relato de Job sacude el trauma. No olvidar la homofonía de Traum
25 y Trauma. La polisemia de las imágenes del
texto, como lo vimos en Die Frage nach Hiob muestran la
cantidad de posibilidades de interpretar que allí aparecen (y
que son sólo unas pocas). Y si bien es cierto, la
interpretación la debe hacer el autor (en sentido de
soñante, por ejemplo) y no el lector, la hipótesis de
interpretación queda abierta. Eso es lo que me propongo
analizar en las próximas páginas, en tanto cada paso que
doy, hay una nueva multiplicidad que se dispara. Justamente,
es la multiplicidad (en oposición a la unidad, como hallazgo
del uno) la base de la filosofía del judaísmo. Como ya
estaba expresado más atrás, la no veneración a ningún
ídolo; ninguna ideología o pensamiento es la que define. En
todo caso, sólo logran ex-plicar 26. Y en ese despliegue se
muestra una variante, cuando se dice:
27
שמע ישראל
אדוני
אלוהנו
אדוני אחד
Esta
plegaria es la base del pensamiento judaico. Pues bien, parece
haber una contradicción entre esto y lo que dije
anteriormente, pero no es así. Sucede que Dios es uno, pero
inalcanzable para el hombre. Es Dios lo que Maimónides (o
Lacan, varios siglos después) llamó lo Real.
Pues
bien, en tanto este relato puede ser tomado como un sueño o
un síntoma, de-vela una verdad de ese sujeto que allí está
involucrado. La responsabilidad, decíamos como carga de
culpa, es también carga de deuda, en tanto Schuld 28
no logra ser obturada, y permanece abierta. De quien estamos
hablando?
Del
escritor de este relato.
El
escritor de este relato toma una iniciativa, cuando decide que
Dios reconozca lo caprichoso de su decisión:
"…aclarando
que lo había vuelto en su contra sin razón"
y
la posibilidad de ser puesta en duda su certeza, por medio de
Satán; pues si no, cuál podría ser la motivación que
lleve, en primer lugar, a Dios a señalarle a Satán la valía
de Job, y en segundo lugar, de permitirle a Satán hacer lo
que hizo, sólo para que éste se convenciera. Es más, para
que necesitaría Dios convencer a nadie de nada?
Pero
este escritor vuelve atrás sus pasos, la posibilidad de
determinar lo justo o lo injusto, la supuesta aparición de un
Dios caprichoso e injusto, quien, en este caso como ostentador
de la autoridad y la omnipotencia (el Falo, diría Lacan):
29
מי
הקדימני
ואשלם תחת
כל-השמים
לי-הוא
Y
busca no ubicar a Dios en esa posición, actuando
injustamente, cuando restituye a Job todas sus pertenencias
30. La resignificación de todo lo dicho que permite ésta
restitución, deja a las claras su condición de síntoma,
metáfora de otra cosa. Porque no es de Dios de quien se habla
en tanto expresión del mundo sagrado, de lo numinoso, de lo
Real; pero sí se habla de Su Autoridad y de Su Acción. Y de
la lucha por la reivindicación a través de la adversidad y
de lo inefable de lo Real. No hay medida para el
enfrentamiento con lo Real.
A
este respecto, Toni Negri abre hipótesis e interrogantes,
acerca de la desmesura y la reivindicación 31. "El
proceso ético del libro de Job no eleva al esclavo a la
altura del amo (y más allá), sino que hace descender al amo
al nivel del esclavo" 32. Es por esto que
el autor del libro de Job se sacude, se estremece. Estamos
hablando de Dios. Es una condición imposible. Esa desmesura,
abre la instancia de someter a Dios al lugar de obiecto
frente a un Job subiecto, en una posible paridad. Sin
embargo, esta es una paridad imposible, y el resultado de la
acción que allí se realiza es abjectio. El
forzamiento del objeto, la fijación de ese objeto por parte
del sujeto, lo convierte en perverso, abyecto. El relato
pretende ese forzamiento, "Para Job, la omnipotencia
divina es amoral, el poder que ejerce Dios (…) es
despótico, pues no solamente impone la razón del más
fuerte, sino que se mofa del dolor del hombre. (…) … el
sarcasmo de Dios es lo que lo destituye de su rol de juez; en
esto consiste la acusación de Job. Nos hallamos pues ante uno
de los temas centrales: ahora comienza a esbozarse qué es lo
que quiere Job. Ante todo, eliminar la ambigüedad de esta
figura divina que es a la vez juez y adversario. (…) De modo
que Dios no es un juez. Y no existe materia que constituya de
manera común un terreno de justicia." 33
A
pesar suyo, el autor, imaginariamente, lo somete a juicio, y
le gana de dos maneras; restituye a Job todo lo que tenía y
se lo duplica en nombre suyo, favoreciendo una posible
sumisión de Su Decisión a la justicia terrena; pero,
fundamentalmente, dejando este texto escrito, que podría
leerse también de la mano de este otro: "Quelle que
soit la grande ville où le hasard me porte, j’admire qu’il
ne s’y déclenche pas tous les tours des soulèvements, des
massacres, une boucherie sans nom, un dèsordre de fin du
monde. Comment, sur un espace aussi réduit, tant d’hommes
peuvent-ils coexister sans se détruire, sans se haïr
mortellement ? Au vrai, ils se haïssent, mais ils ne
sont pas à la hauteur de leur haine. Cette médiocrité,
cette impuissance sauve la société, en assure la durée et
la stabilité. De temps en temps il s’y produit quelque
secousse dont nos instincts profitent ; puis, nous
continuons à nous regarder dans les yeux comme si de rien n’était
et à cohabiter sans nous entredéchirer trop visiblement.
Tout rentre dans l’ordre, dans le calme de la férocité, en
derrière instance, que le chaos qui l’avait interrompu ".
34 El no estar a la altura de su odio, como propone Cioran,
nos lleva a pensar a Job desde otra perspectiva más,
acercándolo a Sísifo, pues algun aspecto del apego a la
vida, que Cioran ubica como mediocridad, es lo que Camus
rescata como la verdadera dignidad en Sísifo, al momento en
que es consciente de su condición. En esto coincido con Camus,
cuando, mirando a Job, lo observo sostener su integridad aún
contra un oponente imposible. "Le bonheur et l’absurde
sont deux fils de la même terre. Ils sont inséparables. (…)
Toute la joie silencieuse de Sisyphe est là. Son destin lui
appartient. Son rocher est sa chose. De même, l’homme
absurde, quand il contemple son tourment, fait taire toutes
les idoles. …Sisyphe enseigne la fidélité supérieure qui
nie les dieux et soulève les rochers. (…) Cet univers
désormais sans maître ne lui paraît ni stérile ni futile. "35
Job
y la erosión
Toni
Negri en un pasaje de su trabajo sobre Job se pregunta si
podemos pensar a un Job estoico; y sostiene que no, pues no
hay en él resignación; "…en el caso de Job, la
ética es el Ser, la relación del hombre con el Ser es
divina. No hay posibilidad de aislar la ética y es por ello
que Job no se suicida, porque el sufrimiento se repetiría en
el infierno."36 No pudiendo separarse la ética del
Ser, en tanto negatividad (o de origen divino), nos deja a las
puertas de lo que Kierkegaard llama la desesperación. Leemos
en Job:
37
הלהוכח
מלים
תחשיבו
ולרוח
אמרי נאש
Donde
רוח fue traducido como viento, pero quiere
decir también espíritu, alma. Recordamos el segundo
versículo del Génesis, donde dice:
38
ורח אלהים
Pues
bien, es en este doble valor de lo fútil y lo esencial donde
se debate la desesperación para Kierkegaard, partiendo desde
la dialéctica entre la finitud y la infinitud del yo, frente
a una tercera parte, negativa, expresada en la relación misma
de esa dialéctica. Y aquí podemos recuperar la lucha por la
dignidad del esclavo de la que nos habla Negri, la toma de
conciencia de su condición de esclavo se opone a su realidad
ilusoria. Kierkegaard toma esa dialéctica y ubica a la
desesperación en el movimiento ascendente del querer ser uno
mismo (virtual) frente al movimiento descendente de no poder
ser (real). La desesperación así entendida, es la
contraposición de lo virtual con lo real; "… de
ordinario lo real confirma lo posible, mientras que aquí le
niega" 39. Lo real del ser es ese inexorable que no
se alivia con la muerte, dado que el Ser es eterno y
trasciende lo corporal; por esto, la desesperación es, para
Kierkegaard, una enfermedad mortal, pues se está enfermo de
muerte. Es la imposibilidad de morir la que instala la
desesperación; "La muerte no es aquí el término del
mal, es aquí un término interminable. La muerte misma no
puede salvarnos de ese mal, pues aquí el mal con su
sufrimiento y… la muerte, consisten en no poder morir."
40 Podemos pensar desde ese lugar la insistencia de Job por
querer morir, pero no pudiendo él mismo terminar con su vida.
No es casual que la única intervención que hace su mujer en
el relato, se refiera a esto mismo, pues le dice
41
ותאמר לו
אשתו ערך
מחזיק
בתמתך ברך
אלוהים
ומת
La
muerte es aquí un paso. Luego de la muerte estará el
renacer. La muerte mítica, expresada como viaje iniciático
es la desesperación por la que Job debe atravesar si quiere
sostener su dignidad. Hay un condicionante que le opone a su Dasein
42 y que lo cuestiona en su aparente realidad. Sabe Job
que la muerte física no es un buen camino. La muerte, como se
lo propone su mujer, implicaría desvirtuar ser. En otras
palabras, sucumbir a la desesperación, no ya en forma de
cuestionamiento, sino de pecado. La diferencia va a estar dada
por el valor del acto, por el virtuosismo. El acto,
vehiculizado en el abandono de la búsqueda del ser, sería
renunciar a la dignidad del esclavo, y someterse al vasallaje
de la supuesta completud. Es completud aparente, ya que los
avatares de lo real, atravesando lo simbólico, derivan el
azar en la necesidad. El espíritu libre, lo que Nietzsche
llama el souveräne Individuum 43 viene a tomar
esa inevitabilidad de lo real para convertirlo en potencia
dionisíaca; en libertad. Quizás en este punto es donde
Nietzsche se vuelve más controversial, en tanto esa libertad
sea del hombre como eigenes Wertmaß 44. El
ápice de la lucha por rescatar la voluntad individual se
trasunta en lo que él va a llamar übersittlich 45 apoderándose
de la moral en sentido amplio, por fuera del sittlichkeit
der Sitte 46 . A diferencia de lo que se supone,
sobreponerse a la moral de la moral [ex][im]plicará (a) la
vida que Job sostiene con tanta dificultad. Es el pliegue y el
repliegue lo que le va a dar sentido, en contraposición con
lo anodino de la muerte como sujeto; no entregarse al mandato
de lo mundano, de lo baladí. Puesto que la muerte, el
suicidio, lo dejaría vacío, sin ser. La dignidad de Job, la
que plantea Negri se exhibe en esa lucha, exactamente en el
momento en que toma conciencia de su situación adversa, y
ante ésta sigue adelante. Ese momento, como lo entiende
Badiou (en L’être et l’évenément 47) esa chispa
que reacomoda al devenir, es la misma toma de conciencia desde
la que Job asume una posición. Kiekegaard propone al pecado
ya no como una negación de la virtud, pues para él esa es
una dicotomía falsa; el pecado es una posición. El pecado es
positivo. La muerte en Job hubiese sido pecaminosa. Y el
pecado es escandaloso para el yo, puesto que deja en evidencia
la debilidad del ser, no porque esto sea un problema en sí,
sino porque se abandona lo más profundo: la posibilidad de la
desesperación. Recordemos que la desesperación es la marca
del juego entre lo real y lo virtual. Un ingreso de lleno en
lo virtual desvirtuaría a lo real; pero lo virtual no se
realiza. La dimensión irrealizable iría minando de a poco la
calma virtual. Y ya no será desesperación la salida, sino el
suicidio: entregar la posibilidad como ofrenda, para
salvaguardar la virtual certidumbre.
El
sometimiento a un Dios no es el sometimiento a Dios,
sostendría Hui Shi 48; pues el sometimiento a Dios implica la
rebelión a Dios. Una de las formas de rebelarse es no
rebelarse. Siguiendo esta línea argumental, lo que va a
distinguir uno u otro camino para el mismo fin va a ser la
ética. La moral, las costumbres formales, son lo que va a
ocupar a 孔子(Confucio),
mientras que 老子 (Lao
Zi) se esforzaba por determinar que lo más determinante es la
indeterminación. Pues bien, la moral menos su
indeterminación, es la ética. Y la moral misma, cuando
cuestiona el determinismo del universal, va a hacer el camino
de la ética. O sea, cuando lo real hace estallar a lo
virtual, en tanto se desencadene la desesperación (o la
angustia, si nos queremos poner psicoanalíticos). Sin
embargo, no necesariamente va a obtenerse el resultado de una
instauración, el atravesar por esas etapas. Y si no es
necesario, entonces la instauración de una nueva instancia va
a ser azarosa. Lo que seguro no va a ser es en vano.
En
su Antiteologismo 49, Bakunin nos muestra que la lucha
supuestamente dialéctica entre lo real y lo virtual, en
términos kierkegaardianos, que se desencadena, como lo vemos
a nivel del relato de Job, muestra que el poder de Dios coloca
al hombre eternamente en posición de esclavo. El Dios
bakuniano sólo se sostiene aplastando al hombre en su
potencia; básicamente en su potencia creadora. La capacidad
de creación es exclusiva de Dios. La teología vendría a ser
el manual de instrucciones del desarmado de esa capacidad de
creación. Se pierde la fuerza para crear a través del creer.
Se es explotado implorando la creación. Desde esta posición,
la del sometimiento que anula, escribe Bakunin que "Бог
существует,
значит,
человек
– раб.
Человек
разумен,
справедлив,
свободен
– значит
Бога
нет"50.
La forma que encuentra Bakunin para liberar al esclavo, al раб
51 es a través de la posibilidad de hacerse dueño 52, de
comprender 53, para hacer ejercicio del poder que otorga la
validación, la significación; la prognosis como argumento de
poder microfísico. El mecanismo que indica Bakunin es el que
atormenta a Job, dado que no encuentra el modo de poder hacer
prevalecer su juicio frente a Dios, contendiente asimétrico
por definición.
Una
vez más, la aparición del relato entre los textos [con]sagrados
deja abierta la posibilidad a la lectura dentro de la
teología. Job, por esto, es [ins][des][cripción] de la
antiteología bakuniana dentro de la [con]textura de lo
sagrado: pronóstico de las prognosis. La misma escritura del
texto como [co]texto sagrado legitima la antiescritura;
negatividad (humana) de la positividad divina? O la
negatividad es divina en tanto positividad divina? Y Bakunin
propone la sociología como estrategia de liberación. No
olvidar su filosofía política. En algún sentido esto se
contradice con su postura original; puesto que la teología es
una sociología, si se quiere, del mismo modo que una
sociología puede ser una teología. Puesto que el ojo está
puesto en la construcción de un supuesto θεός
λόγος καθώς
σοφία 54. Una mirada que puede
contraponérsele es la de Michel Onfray, para quien "L’évidence
de l’individu, sa nature première, atomique, oblige à
déduire et conclure au solipsisme. (…)… on peut avancer
à l’idée d’un solipsisme –solus ipse- en vertu
de quoi chaque individualité est condamnée à vivre sa seule
vie, et seulement sa vie, à ressentir, expérimenter, le
positif comme le négatif, pour soi seul et par soi seul."
55 Esta soledad, deconstrucción máxima del sujeto, "définit
le passage de l’ontologie et de la métaphysique à la
politique."56 El poder, es el argumento que alimenta
la lucha en Bakunin. Y en Job, puesto que la pregunta es por
el saber; el saber tiene en este caso una estrecha relación
con la potencia y la creatividad. El Wisstrieb 57de las
teorías sexuales infantiles freudianas, y su salida
socialmente más aceptada y aceptable, Sublimierung 58,
pueden servir para reubicar las piezas en esta lectura del
relato; Job se debate entre su voluntad de saber y el miedo
por la peligrosdad de la revelación. Autorizar[se] es una
pesada carga; el autor instala la pregunta; la pregunta
inquieta y desnuda al autor en su carencia de respuestas a
todo; la barradura à la Lacan es insoportable. Por
esto es el momento de mayor dignidad, en esa reunión entre
Sísifo y Job, el instante de la superación, en el sentido de
hallar (o crear) nuevos sentidos a una vida vaciada de ellos;
en la encrucijada, la posibilidad de tener presente lo
insostenible de una salida. Y a pesar de esto, seguir
adelante.
Otro
relato en que el saber es el motor de la encrucijada es Faust
59. En aquél, Fausto entrega su alma al diablo para
conseguir el saber universal. Dice Fausto: "Das Wunder
ist des Glaubens liebstes Kind" 60. Aquí puede
referirse a varias alternativas, al Wund des Glaubens 61
desde el que el saber hiere, lacera. Puede haber, a mi
entender, un instante en el que Fausto no logra aceptar lo
insoportable de no saber; hay una salida (aparente) al Widerholungszwang
62 que le impone esa pulsión por saber. Aquí también
aparece lo contradictorio, en tanto hay Wider y hay Wieder
63; el deseo es contradictorio, el saber impone e impulsa
esa contradicción: puesto que no puede de súbito ignorar lo
que sabe, y tampoco puede saber lo que ignora; el planteo
goetheano en este caso va a dejar a Fausto a merced del saber
entregado por θάνατος
64. Y esto Fausto lo sabe, cuando coquetea con
Mephistopheles, cuando al preguntar "Wie nennst du
dich?"65 aquel le responde elípticamente:
"Ein Teil von jener Kraft, die stets das Böse will,
und stets das Gute schafft. (...) So ist denn alles, was ihr
Sünde, Zerstörung, kurz das Böse nennt, Mein eigentliches
Element. (...) Ich bin ein Teil des Teils, der anfangs alles
war."66 Y más adelante, la clave de este pasaje:
"Des Chaos wunderlicher Sohn!" 67 Elipsis
que rodean al saber prohibido; el saber que destruye, puesto
que abarca lo vedado.
Porque
hay otra posibilidad, en la reunión de variantes de "Das
Wunder ist des Glabuens liebstes Kind", Wunderglaube
68 , la epifanía. Otra aparición de Dios en la mano del
diablo?. Para Fausto, a diferencia de Job, está en la
destrucción de su integridad δαίμονας
69. Pero, lo que reúne a Job con Fausto es la
desesperación, y su pasado se vuelve cuestionamiento. Aquí
Margarete le pregunta a Fausto, lo desacomoda, y en la
desesperación (à la Kierkegaard) cae Fausto en el
pecado: "Laß das Vergangene vergangen sein! Du
bringst mich um"70, a diferencia de la mujer de Job
quien le pedía que hiciese lo que Fausto (en otras palabras,
o sea, que sucumba a su debilidad). Y Fausto, avanza en esa
comunión con su par Job y se lamenta: "O wär ich nie
geboren!"71.
Como
acceso al saber, dos vías contrapuestas: desde Fausto, su δαίμονας
es θάνατος;
en otras palabras, Fausto se enfrenta a su impotencia, al
vacío de su ser, y lo niega ilusoriamente; en cambio, para
Job, el motor su αιώνας
72, su δαίμονας,
es en este caso ερως
73, y por ello se entrega de lleno a la realidad hecha
símbolo: la dignidad de reconocerse amputado de todo el
saber. (*)
(*)
Fuente: Job, por
Gustavo Cazachkoff, es editado aquí de manera original.
CITAS:
1
Ioboros: Beber veneno. El veneno que se bebe, es el veneno de ιοβακως
[iobakhos, llamado de Baco – Dionisio]. El pánico,
ingreso a la escena del dios Pan, dios del caos.
2
Pro riza: Con la raíz. O, en la raíz [en el rizoma].
3
Barylko, J.: El Midrash, págs 8 y contratapa.
4
Intentamos exponer respecto de la idea de lo santo.(...)
Cierto es que se entromete con otras [esferas] por ejemplo, en
la ética; pero no procede de ninguna. Es compleja, y entre
sus diversos componentes contiene un elemento específico,
singular, que se sustrae a la razón, en el sentido antes
indicado, y que es arreton inefable; es decir, completamente
inaccesible a la comprensión por conceptos. Otto R.: pág 6
5
Eso no le impide existir (tomado como sistire ex).
6
Como la máxima expresión de lo real en el propio cuerpo.
7
En griego, conversación, lengua.
8
Donde el ello fue, debe advenir el yo.
9
Imaginar en alemán. Lo señalo por el valor anticipatorio que
tiene, en la medida de vor (previo, antes) y stellen (ubicar).
0
Ese miembro fantasma va a ser un actor, un agente oculto y
efectivo; pero también podrá ser tomado como un órgano
genital fantaseado. Finalmente, podemos reunir ambas versiones
en un miembro [órgano genital, o lo real del falo] oculto y
efectivo.
1
Fue traducido como "vasallajes" en "los tres
vasallajes del Yo [Die drei Abhängigkeiten des Ichs]".
Pero, el verbo abhängen significa depender, pender de; no hay
una relación ya de sometimiento o de sumisión; en todo caso
se trata de una dependencia (como la dependencia infantil en
la construcción de ese Yo).
2
Schuld: Culpa y deuda.
3
Yo independiente. En este caso, sería sin vasallajes. En
rigor, lo que logra Job, como Yo sin vasallajes o
independiente es solamente aceptar esa condición, y
realizarse en lo virtual; que es el camino más difícil.
4
Predicado de "yo soy" [es una falta en el ser, N del
T]. Heidegger, M.: Sein und Zeit, pág 280
5
Carácter de la nada. Heidegger, M.: op cit, pág 280
6
Culpa o lamento (aunque fue traducido también como cuidados;
en este sentido, la anticipación y la planificación se ven
reflejados tanto en la acepción de cuidado como en lamento,
sólo que en la primera lo que emerge es una respuesta, en
tanto en la segunda lo que aparece es una duda, una pregunta.)
7
Dasein: Lo "siente" del ser. El ser en tanto es.
8
El lamento es existencia en sí a través una y otra vez de la
condición de la nada [No hay una traducción adecuada para
"Nichtigkeit", puesto que la idea que encierra
sería "nadeza"]. Heidegger, M.: op cit, pág 285
9
Ser primigenio de la condición de la nada. Heidegger, M.: op
cit, pág 285
20
El Dasein escucha el llamado a comprender [a atravesar la
culpa] , su posibilidad de existencia propia. Heidegger, M.:
op cit, pág 287.
2
Va a ser elegida la responsabilidad como liberadora de la
propia culpabilidad. Heidegger, M.: op cit, pág 288
22
Otra escena. Es conveniente señalar que Schauplatz proviene
del verbo schauen (mirar) y del sustantivo Platz (lugar).
Puede entenderse también como lugar de la mirada, es un lugar
diferente (desde donde mirar).
23
A diferencia de la referencia anterior, Abschauplatz tendría
mas con-notaciones; pues agrega el prefijo ab- que representa
aquello que se expulsa, lo que se rechaza; aunque,
contradictoriamente abschauen (en lugar de schauen) quiere
decir reconocer; con lo cual el síntoma podría ser pensado
desde un lugar donde reconocer(se), algo de la verdad propia.
24
Creador literario (o poeta). Nótese la raíz común con un
concepto freudiano central (y lacaniano en términos de la
metáfora que venía señalada en el texto): Verdichtung;
condensación.
25
Sueño
26
O des-plegar. Hay aspectos del pliegue, pero también de la
plegaria que se ponen en funcionamiento.
27
Oye oh Israel, Adonai nuestro Dios es uno. (De los 248
preceptos positivos, éste es el número 10).
28
En alemán culpa y deuda al mismo tiempo.
29
Quien me ha dado algo que me obligue a pagárselo? Todo lo que
se halla bajo el cielo es mío. (Job 41:3)
30
Hay versiones que indican que estos últimos párrafos, los de
la restitución, fueron agregados a posteriori por otra
persona. Pero no tengo datos más precisos de esto, con lo que
voy a tomar al relato como escrito por una sola persona.
3
De vindicare, que significa, emancipar, también significa
luchar por lo que es propio, y también es venganza.
32
Negri, A.: Job, la fuerza del esclavo, pág 63.
33
Negri, A.: op cit, pág 88,89.
34
Sea cual sea, la gran ciudad donde el azar me lleve, yo me
admiro que allí no se desate todas las veces alguna
sublevación, masacres, una carnicería sin nombre, un
desorden del fin del mundo. Como, en un espacio tan reducido,
tantos hombres pueden coexistir sin destruirse, sin odiarse
mortalmente? En verdad, se odian, pero no están a la altura
de su odio. Esta mediocridad, esta impotencia salva a la
sociedad y le asegura estabilidad. Cada tanto se produce
alguna sacudida de la que nuestros instintos se nutren; luego,
continuamos mirándonos como si nada, y a cohabitar sin tener
entredichos, al menos visiblemente. Todo entra en un orden, en
la calma de la ferocidad, en última instancia, que el caos le
había interrumpido. Cioran E M.: pág 103
35
La felicidad (no hay una mejor traducción para bonheur, pues
tiene esa idea de bienestar, y de algo agradable, placentero,
pero no es joix, felicidad) y el absurdo son dos hijos de la
misma tierra. Ellos son inseparables. (…) Toda la alegría
silenciosa de Sísifo está allí. Su destino le pertenece. Su
roca es su cosa. Del mismo modo, el hombre absurdo, cuando
contempla su tormento hace callar a todos los ídolos. …
Sísifo muestra la fidelidad superior que niega los dioses y
eleva las rocas. (…) Este universo, a partir de ahora, no le
parece ni estéril ni fútil. Camus A.: Le mythe de Sisyphe,
pág 167,168.
36
Negri, A.: Job, la fuerza del esclavo, pág 64
37
Pretendéis acaso reprender palabras siendo solo viento lo que
dice un desesperado? (Job, 6:26)
38
Y el espíritu de Dios (Génesis 1:2)
39
Kierkegaard, S.: Tratado de la desesperación, pág 40
40
Kierkegaard, S.: op cit, pág 46
4
Díjole entonces su mujer: Aún te aferras a tu integridad?
Maldice a Dios y muere! (Job 2:9).
42
Ser allí, das Seiende (lo que es del ser, lo
"siente") según Heidegger
43
Individuo soberano, en Nietzsche F.: Zur Genealogie der Moral,
pág 50
44
Unidad de medida propia (o individual), en Nietzsche F.: op
cit, pág 50
45
Neologismo introducido por Nietzsche en probable conexión con
Übermensch (superhombre) en tanto se conforma de, según él
mismo lo explica, la Autonomie und die Sitte (la autonomía y
la virtud, la moral). La supermoral, la moral del superhombre.
Nietzsche, F.: op cit, pág 50
46
La moralidad de la moral, Nietzsche, F.: Morgenröte, pág
1019
47
El ser y el acontecimiento
48
Hui Shi, filósofo de la 名家
(ming
jia, casa de los nombres, escuela filosófica de China
antigua), tenía un sofisma que lo hizo famoso: Un caballo
blanco no es caballo. Este sofisma, que en idioma chino sería
fácilmente comprensible, dada la exactitud de los
clasificadores (cada conjunto de objetos tiene un clasificador
que los agrupa al nombrarlos; o sea, por ejemplo, no se dice
"un perro" sino "un [clasificador] perro",
o "una [clasificador] casa", etc. Pues bien, estos
clasificadores sólo valen para los sustantivos, pero no para
los adjetivos. Con lo cual, el adjetivo "blanco" no
entra en la categoría que agrupa a los caballos. O sea, al
decir "un caballo", nos estamos refiriendo a un
elemento que se agrupa a una categoría común a todos los
caballos. Pero si decimos "un caballo blanco"
tenemos una condición que escapa a la otra; blanco no se
clasifica. Por lo tanto, tenemos por un lado los caballos, y
por otro lado, blanco. Pero si hablamos de un caballo blanco,
no podemos extraer la condición "blanco" de
"caballo", con lo cual hay una posición que se
vuelve imposible, por lo escurridizo del adjetivo en chino. De
este modo, se puede comprender el porqué de tal afirmación:
"un caballo blanco no es caballo".
Para
poder asir con más firmeza la esencia del pensamiento de la
Ming Jia, se hace menester ahondar un poco en los laberintos
del Tao y del I-Jing. Muy sucintamente puedo citar una frase
que define un poco la idea de estos dos saberes (aunque
guardan estrecha relación): Hay en Yang algo de Yin, y hay en
Yin algo de Yang; la manifestación de Yin es la
manifestación de Yang, pero en forma de Yin, y viceversa.
Sólo es un momento en que la emergencia es de uno o de otro
tipo, pero ambos son lo mismo.
Para
entender, también en forma demasiado corta y esquemática, la
idea del Tao una frase de 老子
(Lao
Zi): La reversión es el movimiento del Tao. El Tao es lo que
es y lo que no es, es a su vez el Tao.
49
Бакунин,
М.: Анархия
и Подарок (Bakunin,
M.: Anarquía y orden)
50
Dios existe, ergo el hombre – es esclavo. El hombre
comprende la justicia, la libertad, - ergo Dios no existe.
Bakunin, M.: Anarquía y orden, pág 181
5
раб: esclavo. Si buceamos en la etimología
de esta palabra (y en sus ulteriores Abkömmlingen [retoños,
en alguna traducción de los textos de Freud]) encontramos que
sus derivaciones más interesantes son
работа, trabajo, y
ребенка, bebé,
niño.
52
En ruso гослод, que está
etimológica y semánticamente ligada al origen de
Бог, Dios.
53
Разумен:
en su etimología ligada a omenis, auspicio, prognosis,
profecía.
54
θεός λόγος
καθώς σοφία:
Palabra de Dios como saber, o un saber como palabra de Dios.
55
La evidencia del individuo, su naturaleza primaria, atómica,
obliga a deducir y a concluir en el solipsismo. (…) … se
puede avanzar con la idea de un solipsismo –solus ipse [solo
en sí mismo, Nota del T]- en virtud de lo cual cada
individualidad está condenada a vivir su sola vida, y
solamente su vida, a resentir [o sentir doble, re-sentir, Nota
del T], experimentar, lo positivo como lo negativo, por sí
solo y para sí solo. Onfray, M.: Politique du rebelle:
Traité de résistance et d’insoumission, pág 39
56
Define el pasaje de la ontología y de la metafísica a la
política. Onfray, M.: op cit, pág 40
57
Pulsión de saber
58
Sublimación
59
Fausto, de Goethe
60
El asombro es el hijo predilecto de la creencia. Goethe, J.:
Faust, pág 38
6
Herida del saber.
62
Compulsión por la repetición
63
Wider: Contra, en contra de; Wieder: nuevamente, repetición.
64
Thanatos, dios de la muerte
65
Cómo te haces llamar? (o cómo te llamas?). Goethe, J.: op
cit, pág 56
66
Una parte de cada fuerza [potencia], que cuando más desea el
mal, más crea al bien. (…) Así es pues todo mi elemento
propio, lo que vosotros llaman pecado, destrucción, en fin,
el mal. (…) Yo soy una parte entre las partes que al
comienzo fueron todo. Goethe, J.: op cit, pág 56
67
El hijo maravilloso del caos! Goethe, J.: op cit, pág 58
68
Wunderglaube: La creencia en los milagros.
69
Δαίμονας (daimonas):
Dios, creador, fuerza controladora de los destinos.
70
Deja al pasado en el pasado. Me matas. Goethe, J.: op cit,
pág 170. Aquí es importante recalcar algunas cosas: por un
lado, la idea de vergangen (pasado), que deriva del verbo
vergehen, pasar, irse. El pasado no ha sido pasivo, sino que
una circunstancia que tuvo su paso, su momento, y que no se
desvaneció. Por otro lado, umbringen, que es destruir, matar,
pero brinden quiere decir traer. El pasado, traído en este
caso, puesto en relieve, debería quedar atrás, o la muerte
va a llevarse a Fausto. Hay pura debilidad y virtualidad.
7
Oh si jamás hubiese nacido! Goethe, J.: op cit, pág 172
72
αιώνας (aionas):
Ión, musa.
73
Eros
74
El equilibrio metaestable en química es aquel donde en una
solución los cristales de la sal en el medio líquido
aparecen como disueltos a ojos vista; sin embargo, el más
mínimo movimiento los hace caer como si se tratara de un
castillo de naipes.
75
Hemos insistido en varias ocasiones sobre la sucesión:
inestabilidad (caos) à probabilidad à irreversibilidad (…)
Hoy sabemos que la ley de crecimiento de la entropía y la
física de no-equilibrio nos enseñan alguna cosa fundamental
sobre la estructura del universo. La irreversibilidad deviene
un elemento esencial de nuestra descripción del universo. (…)
La condición esencial es que la descripción microscópica
del universo se haga en términos de sistemas dinámicos
inestables. (…) es finalmente del caos que emergen a la vez
el orden y el desorden. (págs 93-94)
Apéndice:
La metaestabilidad de la ética
Es
posible pensar la dimensión ética desde la lógica de los
conjuntos? Cómo funciona en un contexto de sistemas abiertos,
es decir, en una situación abierta de intercambio y
evolución, en la medida en que esa dinámica de los sistemas
impide poder asir un concepto? Por otra parte, podemos de
algún modo, y bajo determinadas circunstancias discernir lo
ético de lo no ético. Si pensamos al nazismo, podemos
perfectamente (como opositores) ubicarnos entre quienes lo ven
fuera de la ética. Aclaro, en tanto opositores, pues hay
quienes lo defienden, y ellos no creen que se aleje de la
ética. La exclusión sería en este caso una virtud, algo
bueno.
A
pesar de poder ubicar al nazismo de este modo, hay en la
historia regímenes o momentos donde hubo situaciones de
extrema violencia y discriminación y que hoy no se los
pondera negativamente; la revolución francesa, por ejemplo,
las conquistas del imperio romano, las masacres de las
poblaciones nativas de nuestro país (por la "Madre
Patria"). El plano temporal y el ejercicio del poder (en
tanto microfísico a la Foucault) permiten, una vez instalados
en los registros semánticos del lenguaje, definir lo que se
considera bueno o malo. Sin embargo, la ética pretende algo
diferente. Vista desde Kant, es un imperativo universal, un
mandato que rige más allá de las épocas y la historia. Esto
no impide que haya una dinámica de cambio, que lleva hasta
lugares como los antes referidos. La lógica caótica de los
sistemas abiertos no admite esa posición rígida de la
ética. Entonces el nazismo es el producto de una situación
azarosa, una de tantas posibles. Pero tampoco eso es así.
Quizás el hecho esté en el momento histórico en el que nos
situamos para verificar su inclusión o no en el plano de la
ética. Pero la ética no se detiene por la historia. Pueden
agregarse nuevos elementos al estado del arte, pero
esencialmente es siempre igual. Es igual? Al menos sostiene
una búsqueda, es, creo yo, nada más que una brújula. Esa
brújula lo que logra es recortar los posibles valores
semánticos, dejando abierto un campo para el desplazamiento
dentro o fuera de él. Ahora bien, puede esto ser puesto de
ese modo? Porque verlo como un campo con instancias
dentro-fuera se soporta en la lógica identitaria de los
conjuntos, lo que no se sostiene, como ya lo dijimos, en un
contexto de sistema abierto y caótico, en situaciones de
inestabilidad.
Tomando
en cuenta esto pienso en las "Lois du chaos"
de Prigogine, quien muestra que si bien los sistemas son
inestables, tienden a un equilibrio, diríamos metaestable 74.
La ética se sostendría por ese mismo principio. Prigogine
explica, en las conclusiones de ese trabajo que "Nous
avons déjà insisté à plusieurs reprises sur la succession:
instabilité (chaos) à
probabilité à
irréversibilité (…) Aujourd’hui nous savons que la loi
de croissance de l’entropie et la physique du non-équilibre
nous apprennent quelque chose de fondamental sur la structure
de l’univers. L’irréversibilité devient un élément
essentiel de notre description de l’univers. (…) La
condition essentielle est que la description microscopique se
fasse en termes de systèmes dynamiques instables. (…) c’est
finalement du chaos qu’émergent à la fois l’ordre et le
désordre "75. Podemos pensar, entonces, a nuestro
universo (simbólico) como dentro de un campo, o como el
soporte de ese campo à la Bourdieu. El modo de tejerse
ese campo, el modo en que se desarrolla la actividad en ese
campo, la con-versación (del latín versare, verter,
del mismo modo que universo o que perverso), es microscópico
[microfísico]. El caos es una parte de la ley, es el magma
esencial del que de despliegan, a la vez, el orden y el
desorden. La ética es un producto, entonces, del caos.
Analogizando lo que propone Prigogine, la serie podría ser
magma simbólico/azar (necesidad, emergencia) à
sentido (probabilidad) à
irreversibilidad simbólica (sedimentación de sentido). Pero,
aquí falta un elemento. Pensado desde los principios que
rigen la segunda ley de la termodinámica, la que origina en
parte toda esta cuestión, se entiende a la entropía como la
pérdida energética en forma de calor. En la naturaleza (en
sentido lo real lacaniano) la pérdida energética se da en
pequeños saltos, y el trabajo (o sea la energía que es
reabsorbida por otros sistemas) va produciendo al mundo tal
cual lo percibimos. El hombre introduce aquí una variante.
Toma la energía y se adueña de ella, y aprovecha su
desplazamiento para, selectivamente, hacer uso de ese trabajo;
lograr la mayor cantidad posible de absorción energética, y
el mayor ahorro en pérdida, en entropía. Algo así es la
ética, en la medida que podamos pensar a la palabra, al
lenguaje, como el átomo de la dinámica de los fluidos (donde
esos fluidos son los devenires).
La
ética va a ser el mecanismo donde, al hacerse visible en su
faceta responsabilidad, el caos deviene orden/desorden. No
olvidar: el orden es el desorden, y el desorden es
orden. Y, si bien no hay determinismos, hay un punto en que el
azar, en acto, se hace necesidad. Porque azar, es una
secuencia de difícil rastreo, en sistemas dinámicos, viene a
ser una serie lógica de trazado incierto.
Bibliografía
Barylko
Jaime, El Midrash, Aba ediciones, Buenos Aires, 1990
Бакунин,
М Анархия
и Подарок
(Bakunin, M.: Anarquía y orden), Exmo press, San Petersburgo,
2000
Biblia
de Jerusalem (en hebreo), Edicion de la universidad de Tel
Aviv, Tel Aviv, 1979
Camus
Albert, Le mythe de Sisyphe, Gallimard, Paris, 2001
Cioran
Émile, Histoire et utopie, Folio essais, Paris, 2000